Between Tongues takes the subject of performance translation in a completely new direction. While the topic is often discussed in relation to the translation of dramatic texts, Between Tongues discusses the translation of performance itself, and as an inherent part of performance. The authors in this collection examine presentations of performances given in their original languages to audiences who do not share that language, and translation as a phenomenon intrinsic to much of traditional and contemporary performance in Asia, particularly in multilingual settings.
Combining academic essays and the voices of practitioners in India, Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia, the book provides new insights to scholars of translation studies and performance studies. It is also relevant to event organisers, directors and producers working in multinational and multicultural environments.
Contributors are: Alfian Sa’at, Anmol Vellani, Chua Soo Pong, Pornrat
Damrhung, Goenawan Mohamad, Ward Keeler, Jennifer Lindsay, Leow Puay Tin, Ong Keng Sen, Hardja Susilo, Tan Sooi Beng and Quah Sy Ren.